Archibald "Harry" Tuttle

Listen, kid, we're all in it together.

I’m leaving

2 comments

continue reading…

Dans les années 80, nous avons tous (à condition d’être né) expérimenté la 3D, grâce aux lunettes en carton que l’on trouvait dans les boites de nos céréales préférées, avec un oeil rouge et l’autre bleu/cyan ; les images avaient cet aspect :

continue reading…

Born in Translation

No comments

Lorsque j’ai le choix et que mes connaissances linguistiques me le permettent, je me tourne systématiquement vers la version originale d’une oeuvre plutôt que son adaptation. Je préfère voir les films et séries US en anglais, et regarder un anime en japonais (auquel cas j’ai besoin de sous-titres, au moins anglais).

Les principales raisons qui me poussent à avoir une position assez radicale à ce sujet sont que :

  • même avec un bon doublage, on ne retrouve pas toutes les intentions que l’acteur met dans son jeu,
  • la voix d’un personnage peut créer un décalage entre le texte d’origine et la version traduite, quand il n’y a pas carrément un problème de cohérence entre le physique de l’acteur et la voix du doubleur,
  • les mauvaises traductions, et encore pire, les erreurs de traduction, dénaturent l’oeuvre. continue reading…

Je te fiche, tu t’en fiches.

8 comments

Comme la plupart d’entre vous, j’ai un fichier STALK (<- click if you need to)

Etant un minimum intéressé par le thème “informatique & liberté”, je me suis donc posé la question des bonnes pratiques vis à vis de ce type de fichier.

Le première question qui se pose est de savoir si le fichier en question est soumis aux dispositions de la “Loi 78-17 du 6 janvier 1978 modifiée, relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés“, dite loi informatique et libertés. continue reading…

­

4chan friendly post

Un mime en ayant assez que ses messages ne soient pas entendus s’est exilé dans le couvent de la Tourette, près de Lyon (magnifique exemple du travail de Le Corbusier).

A peine arrivé, il est pris du syndrome encore méconnu du “mime de la Tourette”, syndrome qui s’avère être légèrement contagieux, pour ne pas dire viral. Comme vous l’avez constaté, le lien présentant le couvent est en anglais, sans doute parce que la mère supérieure qui dirige ce couvent (et administre son site internet “actuellement en reconstruction“) parle elle même la langue des Monty Pythons. Le dialogue qui suit se déroule donc en anglais ; je traduis lorsque la translation ne nous égare pas, et je link pour fournir des explications aux différents symptômes du mime (les liens textes ouvrent la plupart du temps des images sur cette même page, les liens en forme de notes (1) fournissent des explications dans un nouvel onglet).

continue reading…

Le musée du Louvre recel de nombreuses merveilles, dont la stèle d’Hammurabi, sur laquelle est gravé le Code d’Hammurabi.

continue reading…

INTERNET !!

4 comments

Internet, comme chacun le sait désormais, ce sont des putains d’affaires importantes :

“SERIOUS FUCKING BUSINESS” comme disent les businessmen !

continue reading…

Fresh Prince of Bel-Air

2 comments


continue reading…

Le Petit Bonhomme Vert

3 comments

Je me lève au petit matin, le café avalé, douché de frais, rasé de près, bien désodorisé.

Sur le chemin qui mène à ma station, avec une régularité à faire pâlir un coucou suisse, je croise invariablement les mêmes parents, tenant par la main leur cher bambin/chérubin/gamin, et veillant à préserver leur progéniture des multiples dangers urbains.

Connaissant la trajectoire optimale et le rythme des feux décalés, je n’hésite pas à traverser en dehors des clous et/ou lorsque le feu piéton est rouge.

continue reading…